– The Longlist is packed with features, including for the first time a Guest Poet translated from Spanish – the great Angel Guinda who is recognised as “one of the most necessary and original poets in Spanish literature”, and “an incorruptible voice”. We are also proud to present, following features in earlier issues on Arabic literature in Japan and China, a fascinating essay by Russian Arabist Viktoria Zarytovskya on “Arabic Literature in Russia”, from its first translations of the Qura’n to the lack of translators today
Translation from Arabic into French (200,000 USD) - Translation from French into Arabic (200,000 USD) - Achievement Award (200,000 USD)
“This had the effect of an electric shock on him . . . I would have liked to tell him that the world had changed, that I had the right to live my life in peace, as I saw fit to.”
Sits an old woman, a red hat on her head,
Chewing a slice of plain pizza
As she gazes away, far, far away
As she mumbles words to herself or someone
Seen by no one but her
She has seen better days
Her left hand shakes
As she holds the paper plate
When she stands up
And slowly disappears
Lost gold dust you are, melted gold dust, scattered, dulled.
From abyss to abyss in the hollow of the sea of the Rum, with the star fish and her brother, the roving squid, the waves convey you under the light of Ursa Major, the Daughters of Na’sh.
I could not believe my eyes, which opened wide. It was the very same staircase from my dream!